Rồng vàng tắm nước ao tù, người khôn ở với người ngu bực mình

Direct English translation

A golden dragon bathes in the water of a stagnant pond; a wise person living with a foolish person feels irritated.

Equivalent English version

A pearl among swine

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh người tài giỏi, sáng suốt phải sống hoặc làm việc trong môi trường kém cỏi, tù túng nên dễ sinh khó chịu, bực bội. Câu này dùng để than thở hoặc nhận xét về sự không tương xứng giữa con người hoàn cảnh xung quanh.
English explanation
It refers to the situation where a capable, intelligent person has to live or work in a poor or stifling environment, which causes frustration. It is used to lament or comment on a mismatch between a person's worth and the company or circumstances around them.